Dragon Ball: ¿Es mejor localizar el doblaje para España o mantener la esencia del japonés? Esto opina uno de los actores
Últimas fichas
Últimas noticias
Últimas guías

Últimos análisis

Dragon Ball: ¿Es mejor localizar el doblaje para España o mantener la esencia del japonés? Esto opina uno de los actores

Bernabé Rico ha hablado acerca del desafío que su pone doblar y localizar un trabajo como Dragon Ball

Pub:
0

Compartir y resumir con IA:

ChatGPT Perplexity Claude WhatsApp X Grok Google AI
Portada de Dragon Ball
  • Fecha de estreno: 20/11/84
  • Género: Acción
  • Productora: Toei Animation
  • Distribuidora: Selecta Vision (España)
  • Director: Akira Toriyama
  • Guionista: Akira Toriyama

Compartir y resumir con IA:

ChatGPT Perplexity Claude WhatsApp X Grok Google AI

"Dragon Ball" es uno de los grandes clásicos del anime en España, seguramente el 'gran' clásico que marcó a toda una generación, la cual sigue activa a día de hoy con las aventuras de Goku y compañía. Pero con el paso del tiempo el proceso de traer el anime de "Dragon Ball" a España ha cambiado, o mejor dicho, el proceso de traer anime en general a nuestro país. Bernabé Rico, el actor que da voz a a Trunks Adulto, ha hablado sobre la complejidad de localizar contenido actualmente.

Localizar o mantener la esencia del original: la gran duda que presenta el japonés

Bernabé Rico es todo un clásico en el doblaje de "Dragon Ball", habiendo interpretado al Trunks Adulto del Futuro desde hace ya muchos años. Y es por ello que ha vivido muchas experiencias distintas al frente de dicho personaje. Así pues, en el DragonCast de Yuluga ha podido expresarse abiertamente acerca de la complejidad de doblar "Dragon Ball" actualmente, algo que deriva de la duda de si adaptar el contenido para los consumidores de España o mantener en la medida de lo posible la esencia del japonés.

Esto es lo más destacado de sus comentarios durante la entrevista:

  • Bernabé parece mostrarse más claramente en favor de localizar el contenido por una razón bien lógica: hay ciertas onomatopeyas o expresiones que no cuadran al saltar de un lenguaje a otro.
  • El actor de Trunks considera en este sentido que cuando se intenta mantener un elemento de otro idioma, lo peor que se puede hacer es que se haga de forma tan forzada que acabe sacando al espectador de la experiencia (a menos que sea de forma intencionada).
  • Asimismo, Bernabé también destaca que por mucho que en ocasiones se quiera mantener un elemento del idioma original, para que el espectador de España pueda entender la situación mejor la alternativa principal debe ser la localización adecuada. De lo contrario, se puede dar un escenario por el cual el consumidor acabe perdido.

¿Ceder ante la presión o mantener el trabajo que se considera?

En sus comentarios, Bernabé también destaca que muchos de los cambios que ha sufrido el doblaje de anime en años recientes viene derivado de la presencia de las redes sociales, las cuales se han convertido en un espacio en el que los fans pueden expresar abiertamente todo lo que desean. Y eso, considera el actor de Trunks, es algo que pone en jaque a aquellos que verdaderamente se juegan el dinero en estos proyectos.

goten trunks super hero
No es nada sencillo dar con la tecla en algo como el doblaje de Dragon Ball

Bernabé considera que la presión mediática fuerza en ocasiones a realizar una labor por tal de 'agradar a todo el mundo', pero es en ese proceso que se llega a los puntos de conflicto que mencionaba con anterioridad: introducir elementos en la localización de un producto como "Dragon Ball" que si bien gustan a aquellos que aman la esencia del japonés, pueden acabar despistando por completo al espectador promedio.

Dejando a un lado los comentarios de Bernabé, creo que esto que comenta el actor es algo que se ha visto estos últimos años en doblajes españoles que mantenía elementos como los '-kun' y '-chan' del japonés. Estos elementos, que si bien son clave en el idioma japonés por la estructura del mismo, carecen por completo de sentido en el español. Y ahí el debate que plantea Bernabé: ¿se mantienen estas cosas porque gusta a cierto sector de fans a pesar de que sea algo muy forzado, o se elimina para una mejor localización a pesar de que eso implique un enfado del espectador?


La realidad es que a la mínima que uno estudia un poco de idiomas o simplemente de culturas externas, se da cuenta de que trasladar contenidos de una cultura a otra, buscando mantener la integridad del original al 100%, es algo absolutamente imposible. Soy de pensar que hay que alcanzar ciertos compromisos, porque gritar 'Kamehameha' siempre ha sonado tremendamente épico, pero al mismo tiempo es cierto que algunos rasgos típicos del doblaje japonés difícilmente tendrán sentido en el español por mucho que se fuerce. Y tú, ¿qué opinas sobre este debate?

Etiquetado en :

Bernabé Rico Dragon Ball

Redactado por:

Encargado de la sección de anime de Areajugones con años de experiencia en el sector. He trabajado sobre todo con Dragon Ball, One Piece, Ataque a los Titanes, Kimetsu no Yaiba y muchos otros grandes éxitos del anime.

CONTENIDO RELACIONADO

Arte inédito, figuras colosales y una puesta en escena brutal: así es la nueva tienda oficial de Dragon Ball

La tienda de Dragon Ball ha abierto hoy sus puertas para todos los públicos y las imágenes no paran de llegar

Polémica con la tienda oficial de Dragon Ball: "Es imposible que esto sea real"

La tienda de Dragon Ball cuenta con una serie de ilustraciones decorativas que NO han gustado a los fans

El curioso origen de los pendientes Potara: No entraban en los planes de Dragon Ball

Una antigua entrevista muestra que estos surgieron de una necesidad en lugar de una planificación

¿Está el doblaje de anime en España en una nueva era dorada? Así lo cree un actor de Dragon Ball

Salvi Garrido se pasó por el DragonCast para compartir sus impresiones sobre el estado actual del doblaje de anime

Un Manga Barcelona 2025 con sabor a Dragon Ball: Asistirá uno de los principales asistentes de Akira Toriyama

Se confirma la presencia de Takashi Matsuyama en Manga Barcelona, un asistente que ayudó a Toriyama en el manga de Dragon Ball

Ya puedes visitar la primera tienda oficial de Dragon Ball: todos los productos exclusivos que SOLO encontrarás aquí

Dragon Ball Store Tokyo permite sumergirse en el mundo de Dragon Ball con toda clase de productos únicos

La voz de Goku en España encuentra su inspiración en este clásico videojuego de los 90: ¡Hadoken!

Pablo Domínguez habla acerca de cómo dio con la tecla para interpretar al protagonista de Dragon Ball

Los fans de Dragon Ball se han dado cuenta: el parón de One Piece podría abrir las puertas al nuevo anime de la franquicia

Después de las grandes noticias que dejó One Piece durante el día de ayer, ¿hay guiño a la obra de Akira Toriyama?

¿Película de Dragon Ball en 2027? El rumor se intensifica y la posibilidad es cada vez más real

La idea de una nueva película de Dragon Ball está ganando tantos enteros que ya se discute de formas 'poco comunes'

Majin Buu y el perro de Toriyama: la historia real detrás del cambio más humano de Dragon Ball

Akira Toriyama tenía mucho cariño a su mascota, y así lo quiso reflejar a través de uno de sus personajes más famosos

La Dragon Ball post Akira Toriyama podría ser oficial muy pronto: Un acuerdo por el control de la IP estaría cerca

Aparentemente, un rumor sugiere que las negociaciones entre Shueisha y Capsule Corporation Tokyo estarían cerca de finalizar

¿La mejor figura de Dragon Ball? Se revela una pieza de Goku MUI y Gohan Bestia absolutamente espectacular

Próximamente se lanzará una pieza de la que por fin se ha revelado el primer prototipo oficial