ARTÍCULO
ReZero doblaje en castellano temporada 4

El doblaje de la temporada 4 de Re:Zero está siendo espectacular, y no es casualidad

Las voces y la adaptación en español de España están a un nivel muy alto, y demuestran que recuperar este doblaje fue una buena idea

Pub:
0

'Re:Zero' tuvo doblaje en castellano para su primera temporada, aunque este se perdió para las siguientes. Años después, Crunchyroll lo recuperó, y hemos llegado al punto de que los episodios de la temporada 4 se estrenan directamente doblados en nuestro idioma. Quizás hay quien pueda pensar que esta inmediatez repercute en la calidad, pero lo cierto es que estamos ante un doblaje de muchos quilates. Y esto no es fruto del azar, pues hay varias razones por las que el resultado es tan bueno.

La temporada 4 de Re:Zero tiene un doblaje increíble en castellano, y estas son las razones

El primero de los motivos por las que este doblaje es tan bueno es evidente: hay muy buenos actores de voz detrás de los personajes. Pese a que algunas producciones optan por poner a personas famosas a doblar para que el proyecto gane notoriedad a costa de perder calidad, esto no suele pasa con el anime en nuestro país. Distribuidoras como Selecta Visión o Crunchyroll siempre apuestan por voces de calidad, lo que es muy de agradecer.

Centrándonos en el caso que hoy nos ocupa, 'Re:Zero' es el ejemplo perfecto de lo que es tener un buen casting de doblaje: voces con de inmensa calidad y carisma que hacen muy reconocibles a los personajes que interpretan. Entre todas ellas hay un par en las que quiero centrarme especialmente.

Uno de los principales puntos fuertes de este anime es lo bien que muestra momentos más oscuros en los que los personajes sufren. Normalmente, esto le toca al bueno de Subaru Natsuki, al que lo de cambiar de mundo quizás no le ha venido muy bien. No obstante, no todo el trabajo bien hecho llega desde Japón. Iván Priego, que pone voz a Subaru en España, hace una labor encomiable captando la angustia y desesperación que sufre el personaje en muchos momentos de esta cuarta temporada.

ReZero Subaru
Subaru está sufriendo de lo lindo en esta cuarta temporada, e Iván Priego lo está sabiendo captar a la perfección

No obstante, un buen doblaje no solo se consigue juntando voces de primera. También es fundamental una buena adaptación del texto a interpretar, algo de lo que también hace gala 'Re:Zero' gracias a la traducción de Iván Fraile. Podemos calificarla como moderna y arriesgada, y el resultado es espectacular.

Seguramente el mayor exponente de ello en esta temporada 4 del anime sea la forma tan peculiar de hablar que tiene Shaula, que ha sido muy bien llevada a nuestro idioma. Esta funciona de maravilla, y nos está dejando momentos muy destacados y divertidos cada semana gracias a la interpretación de una Sara Gómez que entiende perfectamente la esencia del personaje.

Resumiendo un poco todo lo que he contado, considero que para conseguir un buen doblaje de anime son necesarias tanto una buena traducción del texto como unas voces formadas que interpreten bien a los personajes. Vamos, que la cuarta temporada de 'Re:Zero' debería ser considerada un referente en lo que a buen doblaje se refiere.

Shaula está poniendo una nota de humor y carisma que se disfruta mucho en castellano gracias tanto a la traducción como a la interpretación del texto

¿Es mejor ver Re:Zero con doblaje en español que en VOSE?

Esta pregunta no tiene una respuesta como tal, ya que es el gusto de cada uno el que hará que prefiramos una opción u otra. La principal ventaja del VOSE es que nos permite disfrutar del trabajo original, con el "nivel dios" que demuestran los actores y actrices de voz en Japón, que además están tutelados por los propios creadores de la serie. Por otro lado, el doblaje nos da el producto adaptado a nuestro idioma, lo que permite su consumo a gente que no quiere leer subtítulos o que prefiere no hacerlo para centrarse más en lo que pasa en pantalla.

Si queréis conocer mi opinión sobre el tema, yo siempre que puedo veo el anime con doblaje (sobre todo por la gran calidad que tiene este en nuestro país), aunque estoy acostumbrado a leer subtítulos y no me importa hacerlo. Es verdad que quizás me pierdo ciertas cosas, pero también gano otras. Al final, como he comentado antes, es una cuestión de las preferencias que tengamos cada uno. Al final, ni un fan que ve anime en VOSE es mejor que otro que lo ve doblado ni viceversa.

Y hasta aquí llega este artículo, en el que hablo del impresionante doblaje en castellano de 'Re:Zero' en esta cuarta temporada del anime. Antes de terminar, me gustaría preguntaros si vosotros estáis siguiendo la serie en VOSE o con las voces en nuestro idioma. En el caso de que vuestra respuesta sea la última, ¿qué os está pareciendo el doblaje del anime? ¡Os leo en el apartado de comentarios!

Etiquetado en :

Re:Zero

Redactado por:

Entrenador Pokémon que trabaja en la sección de anime escribiendo artículos, horarios de los animes de temporada, noticias de actualidad y críticas de películas.