Pese a que Hades es, para muchos, uno de los mejores juegos que nos ha dejado el 2020, recientemente está ocupando titulares por un tema muy diferente: su localización al castellano. Tal y como se ha desvelado en los últimos días, Supergiant Games ha utilizado un equipo de traductores no profesionales que no habría tenido remuneración alguna por su trabajo. Y eso se ha hehco notar.
Las quejas de usuarios días atrás por una mala localización de Hades al castellano (incluyendo frases sin sentido que parecen sacadas de un traductor automático y algunas partes completamente en inglés) en sus fases finales han encendido la llama de la polémica en torno al juego de Supergiant Games. El estudio se veía acusado de haber contado inicialmente con un equipo profesional de traductores que, eventualmente, habría despedido para introducir la traducción de un equipo amateur.
La respuesta de Supergiant no se hacía esperar y se explicaba que dicha afirmación era falsa, y que a lo largo de todo el proceso de producción habían "trabajado tanto con un equipo de localización profesional como con traductores de la comunidad". "Los traductores de nuestra comunidad reforzaron los esfuerzos de los traductores profesionales con los que trabajamos", afirmaban desde Supergiant.
Sin embargo, estas afirmaciones, lejos de calmar la polémica la han avivado aún más. Y es que todo apunta a que este equipo de traductores de la comunidad hizo su trabajo de forma gratuita y voluntaria, por amor al arte, como ha ocurrido en el proceso de localización de otros videojuegos realizados por fans de comunidades como el conocido Clan Dlan.
Si bien esta es una práctica tristemente habitual en proyectos pequeños a los que el presupuesto no les da para financiar una traducción que, eventualmente, los fans acaban haciendo por iniciativa propia para ayudar a divulgar la obra, resulta triste ver que durante el proceso del desarrollo de un juego una compañía como Supergiant se ha aprovechado de esta manera de parte de su comunidad.
No solo el resultado de la localización de Hades ha sido peor de lo esperado, sino que la jugada ha ahorrado dinero a la compañía (que, recordamos, ha superado el millón de ventas con Hades) y ha dejado sin trabajar a traductores y profesionales en localización para los que esto supone su sustento. La compañía ha prometido arreglar los problemas detectados por los fans y, tras las quejas, esperamos que lo hagan a través de la contratación de un equipo profesional.
Desde Areajugones apoyamos a los traductores que, como el resto de trabajadores de la industria del videojuego, buscan continuar en su carrera profesional, y condenamos las malas decisiones del equipo de Supergiant en lo relativo a la localización de Hades al castellano y al trato tanto de su comunidad como de los profesionales de la localización.
CONTENIDO RELACIONADO
Si eres suscriptor de Netflix, desde YA puedes jugar en tu dispositivo móvil a Hades GRATIS
El roguelike de mazmorras ya te espera a un precio nunca antes visto en una oportunidad única
La compañía ha anunciado la llegada de 'Hades' a su servicio el próximo 19 de marzo
Un fan ha creado un maravilloso mod que añade, de momento, cuatro nuevos dioses al juego
La última obra de Supergiant Games ha logrado conquistar el corazón de muchos usuarios de la comunidad
Ante el cercano estreno de sus versiones para Xbox y PlayStation, la desarrolladora conversa sobre un posible Hades 2