Las versiones inglesa y japonesa de Breath of the Wild se contradicen

Pub:
0

The Legend of Zelda: Breath of the Wild se convirtió en una gran forma de estrenar Nintendo Switch, además de un seguro de ventas para la magullada Wii U. El título contó con un alto grado de depuración en prácticamente todos los apartados, sin embargo, recientemente se ha descubierto una discrepancia entre las versiones inglesa y japonesa que afectaría de forma importante a la historia. (A partir de aquí pueden presentarse spoilers de la misma).

Desde el sitio web LegendsofLocalization han presentado una comparativa en el significado de ciertas líneas de texto del encuentro final ante Ganon. Y es que aparentemente, un detalle verdaderamente importante que se da sobre este en la versión inglesa es que asume la presentada forma oscura en el juego al rendirse ante la posibilidad de reencarnarse, mientras que la versión japonesa implica que acaba por asumir dicha forma debido a su obsesivo deseo por la reencarnación.

https://areajugones.sport.es/2017/08/08/nintendo-actualiza-breath-of-the-wild-a-la-version-1-3-1/

Más exactamente, las líneas dicen aproximadamente lo siguiente (puesto que se indica que la versión japonesa refiere a una traducción básica del texto):

  • Japonés: "Esta forma nació de su obsesiva negativa a rendirse en su resurrección...."
  • Inglés: "Se ha rendido ante la posibilidad de reencarnarse y ha asumido su forma pura y enfurecida."

Tal y como se indicaba anteriormente, la diferencia en el signficado de ambas frases es notable. Aunque esto no quedaría únicamente así, pues en una de las escenas todavía más hacia el final de The Legend of Zelda: Breath of the Wild (versión inglesa), la propia Zelda contradeciría la idea mostrada sobre la no reencarnación de Ganon al afirmar que "Se ha marchado por ahora", implicando que la posibilidad de que vuelva es real, y por ende, debiendo obligatoriamente reencarnarse.

https://areajugones.sport.es/2017/08/07/detalles-del-siguiente-dlc-de-the-legend-of-zelda-breath-of-the-wild/

Así pues, la principal duda nos queda ahora con qué versión se acerca verdaderamente más a la realidad. Si bien es lógico pensar que la japonesa debería ser la correcta dada que esta es la fuente original del texto, tampoco podemos descartar que la versión inglesa se realizara con la idea de adaptarse a, quizá, algo que quiso plasmarse en el original pero que por desconocidas razones no llegó a realizarse. Veremos si esta discrepancia en la historia puede resolverse con futuro nuevo contenido para el título.

Redactado por:

Encargado de la sección de anime de Areajugones con años de experiencia en el sector. He trabajado sobre todo con Dragon Ball, One Piece, Ataque a los Titanes, Kimetsu no Yaiba y muchos otros grandes éxitos del anime.

NOTICIAS RELACIONADAS