"Dragon Ball" lleva muchas décadas en España, y gracias a los equipos de localización y traducción del país hemos podido conocer a la obra de Akira Toriyama también bajo nombres tales que 'Bola de Dragón' o 'Bola de Drac'. No obstante, parece que esa era ha llegado a su fin, y es que Marc Zanni, el actor de doblaje encargado de poner voz a Goku en catalán, ha expresado que Toei Animation les comunicó recientemente un importante cambio que limitaba (y mucho) su capacidad de gestión de la marca.
En primer lugar hay que decir que, según ha expresado Marc Zanni en el programa VozCast, esta nueva medida se ha implementado solamente en Europa, con lo que no tiene afectación a la licencia en otro territorio habitual de la marca como es América. Esencialmente, cuanto ha ocurrido se explica mediante una anécdota:
El cambio es sorprendente y repentino, y choca que se esté dando en una época en la que la licencia del manga de "Dragon Ball" está constantemente en guerra entre Shueisha y Capsule Corporation Tokyo después de la muerte de Akira Toriyama. Pero la licencia del anime parece que funciona totalmente bajo el control de Toei Animation, y su objetivo es el de que haya una sola marca a conocer.
Las otras noticias que llegan con bastante inquietud son que el doblaje de "Dragon Ball Daima" todavía no está confirmado para España. A pesar de que estamos básicamente a un mes de que se emita el episodio final del nuevo anime de la franquicia, Marc Zanni confirma que todavía no han recibido la luz verde para empezar a adaptar la serie en cuestión al idioma nacional, algo que lógicamente se sobreentiende con las lenguas cooficiales.
La implicación del doblaje también afecta a que no haya anuncio alguno todavía de las ediciones físicas de "Dragon Ball Daima", las cuales tampoco han sido confirmadas. De hecho, en USA el doblaje inglés de "Dragon Ball Daima" debutó recientemente, pero lo hizo muchísimo más tarde de a cuanto están acostumbrados en el país anglosajón. Por la razón que sea, la cual no ha sido pronunciada desde Toei Animation, están llevando a cabo una serie de cambios en cómo se localiza la franquicia a nivel internacional. Y honestamente, los cambios no parecen demasiado positivos.
Todo el mundo conoce qué es "Dragon Ball", el nombre es de los más famosos de todos los tiempos en el mundo del entretenimiento y si hay una franquicia cuyo nombre resuena sin importar el idioma, es ciertamente esta. No obstante, Toei Animation está dando la espalda a décadas de trabajo y de inmersión cultural de una IP que ha formado parte de la infancia de muchas personas en este punto. Sus razones tendrán, pero no se puede decir que Toei Animation esté alineándose con los fans de toda la vida.
CONTENIDO RELACIONADO
El anime contará con una edición especial en la que se incluirá un extra con la firma de Akira Toriyama
Paco Prieto, la actual voz de Vegeta en Dragon Ball, habla acerca de lo complejo que es trabajar con el Príncipe de los Saiyans
Tilya Barzdevics fue la primera encargada en hacer que la serie aterrizara en el idioma oficial del país
Manuel Navarro, quien ha trabajado en varios personajes de Dragon Ball, revela lo extenuante del proceso de doblaje
Después de batir récords con Bandai, Dragon Ball hace ahora lo propio con Toei Animation
Un técnico de sonido explica las mayores dificultades que se encontraban mientras grababan el anime de Dragn Ball
El dibujante de Dragon Ball ha sorprendido con una potente nueva ilustración de Goku y Gohan en su máximo poder
El nuevo informe financiero de Bandai Namco muestra a Dragon Ball siendo su IP número 1 con una fuerza descomunal
Las reservas ya están abiertas para esta colección tan especial del manga de Dragon Ball, pero sin noticias a nivel internacional
Ángeles Neira ha demostrado una clara predilección por el pasado de Dragon Ball
Lamine Yamal decide convertirse en Goku en Instagram: la estrella del Barça canaliza a Dragon Ball
El programa Qué T'hi jugues! nos dejó una muy original forma de entender a los jugadores del Barça en clave Dragon Ball