Dragon Ball prohíbe las traducciones del anime; ¿peligra el doblaje de Daima?
Últimas fichas
Últimas noticias

Dragon Ball prohíbe las traducciones del anime; ¿peligra el doblaje de Daima?

Toei Animation ha tomado una decisión bastante polémica sobre la gestión de la marca Dragon Ball

Pub:
7
Portada de Dragon Ball
  • Fecha de estreno: 20/11/84
  • Género: Acción
  • Productora: Toei Animation
  • Distribuidora: Selecta Vision (España)
  • Director: Akira Toriyama
  • Guionista: Akira Toriyama

"Dragon Ball" lleva muchas décadas en España, y gracias a los equipos de localización y traducción del país hemos podido conocer a la obra de Akira Toriyama también bajo nombres tales que 'Bola de Dragón' o 'Bola de Drac'. No obstante, parece que esa era ha llegado a su fin, y es que Marc Zanni, el actor de doblaje encargado de poner voz a Goku en catalán, ha expresado que Toei Animation les comunicó recientemente un importante cambio que limitaba (y mucho) su capacidad de gestión de la marca.


Qué cambio ha llevado Toei Animation a las traducciones de Dragon Ball

En primer lugar hay que decir que, según ha expresado Marc Zanni en el programa VozCast, esta nueva medida se ha implementado solamente en Europa, con lo que no tiene afectación a la licencia en otro territorio habitual de la marca como es América. Esencialmente, cuanto ha ocurrido se explica mediante una anécdota:

  • Marc Zanni explica que hace un tiempo hubo una presentación de Dragon Ball en el Teatro Victoria, en Barcelona, y sin embargo no había ni rastro del título 'Bola de Drac'. Obviamente, la situación es chocante porque el evento estaba enfocado a TV3, la televisión autonómica catalana, por lo que tendría todo el sentido del mundo haber tenido el nombre local.
  • Zanni continuando diciendo que, al parecer, Toei Animation (la encargada del anime de Dragon Ball) ha internacionalizado el nombre de la IP, limitando algunas acciones como alzando una prohibición total sobre el doblaje de los Openings. No solo eso, sino que de ahora en adelante no podrá existir producto alguno de Dragon Ball en Europa que no se identifique con dicha etiqueta.
dragon ball catalan 3cat (1)
Dragon Ball ha sido siempre un producto de enormes dimensiones en Catalunya

El cambio es sorprendente y repentino, y choca que se esté dando en una época en la que la licencia del manga de "Dragon Ball" está constantemente en guerra entre Shueisha y Capsule Corporation Tokyo después de la muerte de Akira Toriyama. Pero la licencia del anime parece que funciona totalmente bajo el control de Toei Animation, y su objetivo es el de que haya una sola marca a conocer.

¿Está en peligro el doblaje de Dragon Ball Daima?

Las otras noticias que llegan con bastante inquietud son que el doblaje de "Dragon Ball Daima" todavía no está confirmado para España. A pesar de que estamos básicamente a un mes de que se emita el episodio final del nuevo anime de la franquicia, Marc Zanni confirma que todavía no han recibido la luz verde para empezar a adaptar la serie en cuestión al idioma nacional, algo que lógicamente se sobreentiende con las lenguas cooficiales.


dragon ball daima
Toei Animation no está ayudando a la localización de Dragon Ball Daima, parece ser

La implicación del doblaje también afecta a que no haya anuncio alguno todavía de las ediciones físicas de "Dragon Ball Daima", las cuales tampoco han sido confirmadas. De hecho, en USA el doblaje inglés de "Dragon Ball Daima" debutó recientemente, pero lo hizo muchísimo más tarde de a cuanto están acostumbrados en el país anglosajón. Por la razón que sea, la cual no ha sido pronunciada desde Toei Animation, están llevando a cabo una serie de cambios en cómo se localiza la franquicia a nivel internacional. Y honestamente, los cambios no parecen demasiado positivos.


Todo el mundo conoce qué es "Dragon Ball", el nombre es de los más famosos de todos los tiempos en el mundo del entretenimiento y si hay una franquicia cuyo nombre resuena sin importar el idioma, es ciertamente esta. No obstante, Toei Animation está dando la espalda a décadas de trabajo y de inmersión cultural de una IP que ha formado parte de la infancia de muchas personas en este punto. Sus razones tendrán, pero no se puede decir que Toei Animation esté alineándose con los fans de toda la vida.

Redactado por:

Encargado de la sección de anime de Areajugones con años de experiencia en el sector. He trabajado sobre todo con Dragon Ball, One Piece, Ataque a los Titanes, Kimetsu no Yaiba y muchos otros grandes éxitos del anime.

CONTENIDO RELACIONADO

Akira Toriyama y el curioso inicio de Dragon Ball: "No tenía trabajo y necesitaba el dinero, realmente no quería dibujar manga"

Una antigua entrevista recoge las declaraciones exactas sobre cómo Toriyama narró sus comienzos

2

Dragon Ball: El actor de Broly explica cómo de difícil es doblar al personaje

Jose Meco acudió al podcast DragonCast para comentar algunos aspectos sobre el doblaje de la franquicia

1

Dragon Ball: El sentido homenaje final de Toyotaro a Toriyama que ha conmovido a los fans

Toyotaro ha elaborado una increíble ilustración para homenajear la carrera de Akira Toriyama como mangaka

1

Esto es lo más difícil de doblar Dragon Ball, acorde a un veterano actor de la franquicia

Luis Fernando Ríos discutió recientemente lo más desafiante a la hora de trabajar con el anime de Goku

2

'Están destrozando la profesión': El actor de Piccolo en Dragon Ball, muy crítico con el doblaje en España

Luis Fernando Ríos habla del mal estado del doblaje en España, y hace un llamamiento a la necesidad de acción

4

Sasuke Toriyama: Todo sobre el hijo del autor de Dragon Ball y qué ha hecho en la franquicia

Akira Toriyama tuvo un par de hijos de los que realmente nunca ha llegado a conocerse demasiado

2