Como todos sabemos, hace unos años, en España, era bastante más difícil encontrar a personas con un nivel decente de inglés que hoy en día. Así, es lógico que en la industria del cine también se noten esas carencias, especialmente en el ámbito de la traducción o el doblaje.
Si le sumamos a ello que algunas cintas tienen títulos con conceptos complicados de traducir o incluso juegos de palabras, el desastre está asegurado. Además de lo anterior, hay algunos casos que simplemente son malos por dejadez o pereza de los traductores. Dicho esto, aquí os traigo mi selección de las peores traducciones de títulos de películas al español.
The Searchers es un clásico del cine Western de John Ford protagonizado por John Wayne, que ha influenciado a un montón de cineastas como Quentin Tarantino. A pesar de su importancia y de lo fácil que sería traducir el título a Los Buscadores o algo por el estilo, se optó por llamarla Centauros del Desierto. Este nuevo nombre hace que parezca una cinta de fantasía o que tenga algún elemento sobrenatural.
Jim Carrey es conocido por sus películas de comedia, cosa que hace que, muchas veces, no se le tome en serio en sus papeles menos cómicos. Este es el caso de Eternal Sunshine of the Spotless Mind, una cinta con una gran carga filosófica y psicológica que, en mi opinión, es uno de sus mejores proyectos.
Como el gran fan de Simon Pegg que soy, esto me dolió bastante. Shaun of the Dead es un juego de palabras, pero creo que la solución no es la correcta. Es decir, no opino que cambiar el título a otro peor en el mismo idioma sea una buena idea. Y lo mismo debió creer Pegg, quien incluyó una copia de la versión española de su anterior cinta en una de las escenas de su nueva película, Hot Fuzz.
En mi opinión, esta no es una mala traducción, no del todo. Si bien pienso que la titulación original de Die Hard refleja mejor el espíritu de la cinta, que sería algo más similar a Difícil de Matar. Considero que La Jungla de Cristal también es una metáfora interesante que referencia ese peligro que corre Bruce Willis en la concurrida ciudad.
Este título es malo por una simple razón: nos cuenta el mayor giro de guion de la cinta. En Groundhog Day, Bill Murray acaba atrapado en un bucle temporal que le hace revivir una y otra vez el mismo día. Esto es algo que descubrimos relativamente pronto, en unos 20 minutos de película, pero, aun así, pienso que sería mejor traducirla como El Día de la Marmota, y no hacer ningún spoiler al espectador.
Esta es la traducción por la que más se han reído mis amigos latinos cuando hemos comparado alguna vez cómo se llaman las cosas en español de España frente al de República Dominicana o México. Allí se titula Rápidos y Furiosos, que técnicamente tampoco es correcto, pero he de reconocer que es mejor que A Todo Gas.
CONTENIDO RELACIONADO
La película de animación se estrenará el 11 de julio en cines para refrescar el verano
La prensa especializada no está muy entusiasmada con lo nuevo de 'Jurassic World'
La película se estrena en cines el 9 de julio y promete ser un nuevo éxito en taquilla
La película llegará a los cines de España a partir del 4 de julio gracias a Diamond Films
Estrenándose el 4 de julio, “Una cena… y lo que surja” se presenta como una comedia francesa fresca llena de enredos, emociones y sobre todo, un humor que define la cultura del país. La trama gira en torno a una pareja que, cansada de la rutina diaria, toma la decisión de invitar a sus vecinos […]
Le Déluge se estrenará en cines a partir del 4 de julio en los cines de España
No, no hay escena post-créditos de 'Jurassic World: El renacer'
Tom Holland, Jacob Elordi y Harris Dickinson tienen todas las papeletas para ser el nuevo James Bond
'F1: La taquilla' es el mayor éxito de Apple TV+ en cines; uno de los blockbusters del verano
Warner Bros. dice adiós al proyect sin haber conseguido nada más que volver locos a los fans de Akira
'M3GAN' fue un fenómeno sin precedentes en el género de terror allá por el año 2023: a principios de año, en una fecha poco habitual para este tipo de cine, la película protagonizada por una muñeca asesina recaudó más de 180 millones de dólares en todo el mundo. Motivo más que suficiente para dar luz […]
Santiago Segura no dirigirá más películas de 'Padre no hay más que uno': 'Nido repleto' es la última