El absurdo error del doblaje en castellano de The Witcher
Últimas fichas
Últimas noticias

El absurdo error del doblaje en castellano de The Witcher

Una conversación entre Geralt y Jennefer termina con una curiosa respuesta por parte de la hechicera

Publicado:
Actualizado:
0
  • Fecha de estreno: 20/12/2019
  • Género: Fantasía / Acción / Aventuras
  • Productora: Netflix / Pioneer Stilking Films / Platige Image / Sean Daniel Company
  • Distribuidora: Netflix España
  • Director: Lauren Schmitd Hissrich
  • Guionista: Lauren Schmitd Hissrich

El exigente ritmo que se ven obligados a llevar los actores de doblaje puede acabar pasando factura. Las consecuencias de esta imposición ya se vieron reflejadas en el famoso “sicansíos” de “Juego de Tronos”, y se han vuelto a hacer evidentes en la aclamada producción de Netflix, “The Witcher”. En la versión en castellano de las aventuras del brujo se produce una extraña conversación entre Geralt de Rivia y Yennefer que termina con una curiosa respuesta por parte de esta.

En uno de los episodios de esta fantasía épica, la hechicera habla con Geralt sobre asesinar a un determinado monstruo. El diálogo se ve interrumpido cuando ella, sin venir a cuento, exclama: “¿Y esas putas puertas?”. Esta frase, en principio incomprensible, se debe a que uno de los responsables de traducir el episodio cometió un error interpretando las palabras de Yennefer. Mientras que ella decía enanos (dwarves), el traductor entendió puertas (doors), dando lugar a un fallo similar al del ya mencionado “sicansíos”, palabra que surgió tras interpretar de forma errónea “she can't see us”.

Este cómico error ha provocado el desconcierto entre los espectadores españoles de la famosa serie, que no han dudado en recoger este absurdo momento y compartirlo a través de Twitter. Al parecer, los usuarios de la plataforma han sabido reírse del gazapo, en vez de optar por arremeter contra el equipo de doblaje de “The Witcher”. El humor de los seguidores de esta producción, que ya se dejó ver en sus famosos memes, denota comprensión ante la difícil labor de los profesionales de doblaje que, en muchas ocasiones, ni siquiera tienen acceso al material en el que trabajan; en pos de evitar las temidas filtraciones.

Etiquetado en :

The Witcher (Serie)

Redactado por:

Dicen que los que escriben sobre cine son guionistas frustrados, en mi caso es bastante cierto. Consumo películas y series por encima de mis posibilidades. Durante una temporada fui redactor de horóscopos, hoy en día sigo escribiendo sobre ficción.

CONTENIDO RELACIONADO

Tráiler Volumen 2 de la Temporada 3 de The Witcher: espectacular es poco (¡y queda nada!)

La despedida de Henry Cavill como Geralt de Rivia está a la vuelta de la esquina

Publicado: 13 JUL 2023 0

Preguntas sin resolver en la temporada 3 de The Witcher (que debe aclarar la Parte 2)

Netflix ha decidido estrenar la temporada 3 de The Witcher en dos partes

Publicado: 05 JUL 2023 0

Henry Cavill llora al pronunciar su emotiva despedida a The Witcher y sus fans: "Ha sido un placer"

El actor recibió por última vez los vítores de sus seguidores durante el TUDUM de este año

Publicado: 18 JUN 2023 0

The Witcher 3 muestra su primer tráiler oficial durante el Summer Game Fest 2023

Henry Cavill lo da todo en el tráiler de la que será su última temporada interpretando al brujo

Publicado: 08 JUN 2023 0

El dato que desconocías de The Witcher: la inversión de Netflix en la IP supera los 300 millones de dólares

Dos temporadas y un spin-off han costado menos que El Señor de los Anillos: Los anillos de poder

Publicado: 06 JUN 2023 0

The Witcher es imprescindible para Netflix, pero no Henry Cavill: la temporada 5 es una realidad

Netflix tiene planes de futuro con el universo de Geralt de Rivia más allá del actor británico

Publicado: 29 MAY 2023 0