Hay veces que no necesitamos una traducción de un título de una serie o película, por mucho que los traductores estén tentados a ello. ¿Os imagináis 'Vengadores: Fin de juego', 'Vengadores: Juego infinito' o 'Spider-Man: Sin camino a casa'? Yo al menos no, y por ello no comprendo por qué Disney+ ha traducido 'Star Wars: Skeleton Crew' a 'Star Wars: Tripulación perdida' cuando el título original ya era lo suficientemente potente como para mantenerlo en España.
'Skeleton Crew' no es un título cualquiera. La nueva serie de televisión creada por Jon Watts y Christopher Ford forma parte de la saga 'Star Wars' y tiene lugar en el mismo periodo de tiempo que 'The Mandalorian' (que tampoco fue traducida) y sus spin-offs interconectados. Narra la historia de cuatro niños que hacen un descubrimiento en su planeta natal, se pierden en la galaxia y emprenden una aventura para volver a casa.
Su título provisional, según se anunció en febrero de 2022, era 'Grammar Rodeo' (vía Production Weekly), y no sería hasta mayo de 2022 que se confirmaría que el título definitivo sería 'Star Wars: Skeleton Crew'. El objetivo era producir una serie que recordara a 'Los Goonies' (1985), pero en el marco de la saga Star Wars.
Volviendo al título en inglés, 'Skeleton Crew' evoca una atmósfera de misterio y aventura, dos elementos clave en 'Star Wars'. Además, 'Skeleton' se interpreta como 'esqueleto', pero en el contexto de la trama que ya he adelantado, hace referencia a un grupo reducido de personas enfrentándose a situaciones extremas, algo que resuena con el espíritu rebelde de la saga y a los propios cuatro jóvenes que se enfrentan a ese viaje de regresa.
Sí, 'Tripulación perdida' es mucho más literal y probablemente haga referencia a ese equipo de chicos que se pierde en la galaxia, pero la traducción al castellano pierde parte de su impacto y simplifica mucho el concepto original, haciendo que parezca que estamos ante una historia genérica.

No todas las producciones de 'Star Wars' han sufrido cambios tan drásticos en su título al llegar a España. Por ejemplo, 'The Mandalorian' o 'Andor' se mantuvieron intactos, preservando su identidad internacional. Sin embargo, en este caso Disney+ ha optado por hacer mucho más accesible el título de 'Star Wars: Skeleton Crew' traduciéndolo a 'Star Wars: Tripulación perdida'. Una traducción quizás no tan polémica como 'The Hangover' ('Resacón en las Vegas') o 'Eternal Sunshine of the Spotless Mind' ('¡Olvídate de mí!'), aunque sí innecesaria en mi humilde opinión.
CONTENIDO RELACIONADO
¿Qué es 'Cómo agua para chocolate' y por qué triunfa en HBO Max?
'56 días' es la nueva serie original de Amazon Prime Video y esto sabemos de su renovación
Netflix ha compartido un espectacular tráiler que los más nostálgicos recordarán muy bien
El autor de 'Juego de Tronos' se centrará por ahora en las historias de Sir Duncan el Alto y Egg
Los fans se emocionan con un episodio que compite con los mejores de 'Juego de Tronos'
La segunda temporada de 'Respira' no funcionó para nada bien, pero ha conseguido renovar
HBO Max no suele estar muy acostumbrada a estrenar más de dos o tres series, películas o documentales por semana, pero esta es la excepción que confirma la norma. HBO Max renueva por completo su catálogo con 5 estrenos imprescindibles esta semana, del 16 al 22 de febrero de 2026. 5 novedades de lo más […]
Amazon Prime Video únicamente ha programado 2 estrenos esta semana
La temporada 3 de 'El agente nocturno' es el estreno más potente de Netflix esta semana
¿Cuántos capítulos tiene 'Love Story' y cuándo se estrenan en Disney+?
'Motorvalley' es una de las series de Netflix más recientes, un drama ambientado en el mundo del automovilismo que está conquistando a Italia (su país de origen) y a buena parte de los suscriptores más jóvenes de la plataforma de streaming. Su primera temporada de 6 episodios puede saberte a poco y por ello es […]
'El caballero de los Siete Reinos' emite su final en HBO Max el próximo lunes 23 de febrero