Así sonaría Dispatch doblado al castellano: un equipo de actores profesionales recrea escenas del juego

Siestake ha doblado varias escenas incluyendo la cita entre Robert e Invisigal y el resultado es increíble

Pub:
Act:
0

Compartir y resumir con IA:

ChatGPT Perplexity Claude WhatsApp X Grok Google AI

Un equipo de actores de doblaje profesionales llamado Siestake ha recreado varias escenas de Dispatch en castellano, y el resultado es sencillamente increíble. Han doblado momentos clave del juego incluyendo la cita entre Robert e Invisigal, y suenan tan bien que podrían pasar perfectamente por doblaje oficial. El equipo se define como "voces unidas por la pasión del doblaje" y colaboran por amor al arte, demostrando responsabilidad, talento y perfección en cada proyecto que tocan.

Dispatch es el juego de superhéroes y comedia de oficina desarrollado por AdHoc Studio (fundado por veteranos de Telltale Games) que salió episódicamente en octubre y noviembre de 2025 y se convirtió en un éxito masivo con más de 3 millones de copias vendidas. El juego solo está disponible en inglés oficialmente, pero este equipo de dobladores ha decidido mostrar cómo sonaría en castellano con demos de varias escenas. Y sinceramente, después de escucharlas, da pena que el juego no tenga doblaje oficial en español porque estos actores lo petarían.

Doblaje profesional hecho por pasión

Siestake (@Si_estake en X) está formado por actores profesionales de doblaje que se juntan para hacer proyectos colaborativos sin ánimo de lucro. No cobran por estos trabajos, lo hacen simplemente porque les apasiona el doblaje y quieren demostrar su talento. Han doblado la escena romántica entre Robert e Invisigal justo a tiempo para San Valentín, y los arrumacos de estos dos personajes suenan brutales en castellano.

El equipo ha anunciado que han terminado sus demos de Dispatch por ahora, pero están atentos a más proyectitos futuros. Este tipo de iniciativas fan son increíbles porque demuestran el nivel de talento que hay en España en la industria del doblaje, y también presionan indirectamente a los desarrolladores para que consideren incluir castellano en sus juegos. Si un equipo de fans puede hacer esto por amor al arte, imagínate lo que podrían hacer con presupuesto oficial.

Por qué Dispatch necesita doblaje oficial en español

Dispatch tiene un doblaje inglés espectacular con Aaron Paul (Breaking Bad) como Robert, Jeffrey Wright como Chase, Laura Bailey como Invisigal y Matthew Mercer como Shroud. El juego vendió más de 1 millón de copias en 10 días y llegó a los 3 millones en dos meses, superando las proyecciones de ventas de tres años en solo tres meses. Con ese éxito brutal, AdHoc Studio debería considerar seriamente un doblaje oficial al castellano.

El problema es que AdHoc es un estudio pequeño que estuvo a punto de cerrar por falta de fondos antes de que Critical Role Productions los rescatara en julio de 2025. Pero con las ventas que están teniendo, ahora tienen recursos para invertir en localizaciones. Un doblaje castellano con el nivel que demuestra Siestake sería perfecto, y con el mercado español y latinoamericano sediento de este tipo de juegos narrativos, tendría todo el sentido comercial. Esperemos que AdHoc tome nota de este trabajo fan y considere traer Dispatch oficialmente al castellano.

Etiquetado en :

Dispatch

Redactado por:

Ingeniero de Telecomunicaciones. amante de SEGA y todo lo que tenga que ver con Sonic. Nintendero por bandera y Game Pass en el corazón. Muy fan de Halo y las sagas Gears of War o Forza. Siempre con mi Steam Deck en la mochila...