La comunidad española de World of Warcraft se ha despertado con una noticia que ha sacudido los cimientos de la localización de videojuegos. El último parche 11.0.7 ha llegado sin doblaje al español en sus cinemáticas, siendo la primera vez que esto ocurre de manera intencionada en la historia del juego.
Esta decisión no parece ser un error técnico, como ha ocurrido en ocasiones anteriores, sino una nueva política empresarial que podría marcar un antes y después en la industria. Los jugadores solo han encontrado disponible el audio en inglés, aunque los subtítulos sí mantienen la traducción al español.
Según las informaciones compartidas por AlterTime, el mayor portal de World of Warcraft en español, el origen de esta situación radica en un desacuerdo entre Microsoft (actual propietaria de Blizzard) y los actores de doblaje respecto al uso de la inteligencia artificial. Esta disputa ha resultado en una expansión que mezcla voces en español e inglés, creando una experiencia inconsistente para los jugadores.
El caso de World of Warcraft no es un incidente aislado. Hearthstone, otro título de Blizzard, ya experimentó anteriormente la disolución de su equipo español de doblaje, optando por utilizar voces en español latinoamericano o directamente prescindiendo del doblaje en algunos casos.
La situación actual genera gran preocupación en la comunidad gaming internacional. Existe el temor de que esta tendencia pueda extenderse a otros idiomas más allá del español, especialmente con el lanzamiento de Midnight y futuras expansiones.
Esta decisión de Blizzard podría sentar un precedente peligroso en la industria del videojuego, donde la localización completa, incluyendo el doblaje de voces, ha sido tradicionalmente una seña de identidad de las grandes producciones y un elemento fundamental para la inmersión de los jugadores no anglófonos.
NOTICIAS RELACIONADAS