
FABLE anunció un retraso en su fecha de lanzamiento hace poco, fijándola para el próximo mes de febrero de 2027. Y es que a raíz del último tráiler del Xbox Games Showcase, Playground Games ha ido desvelando más detalles sobre el juego como, por ejemplo, su localización a otros idiomas. En este sentido, el juego estará doblado en español latino, pero no de España, lo cual podría deberse al uso de la IA y a una cláusula que recibe el nombre de PASAVE.
Los responsables de FABLE han aclarado que el juego tendrá textos localizados a español de España, pero no contará con voces en esta variante del idioma. Algo que muchos achacan a una posible previsión negativa de ventas del juego en nuestro país, pero la razón podría tener que ver con el uso de la IA.
Ya ha ocurrido con otros juegos que los actores de doblaje se niegan a participar en un proceso de localización que haga uso de sus voces para entrenar la IA. En estos casos, hay muchas compañías de videojuegos (y productoras de cine) que estarían imponiendo esto como una condición para localizar sus juegos. No obstante, esta cláusula en el contrato de los actores indica que su voz no será utilizada con dicho objetivo, provocando que las empresas rechacen esta pauta de la negociación inicial.
Como resultado, muchos de los juegos que saldrán de aquí en adelante no tendrán doblaje en español de España, pero si de Latinoamérica (a causa de que allí se acepta la mencionada condición de entrenar una IA); cosa que ha generado un intenso debate en la comunidad de jugadores. Algunos lo interpretan como un mal gesto hacia una comunidad en concreto, mientras otros valoran la postura de los actores de doblaje al no dejarse someter ante este tipo de prácticas.
En este caso, lo que se destaca desde otros países que tampoco contarán con localización a su idioma (como Francia) es que el contrato que ofrece Microsoft no descarta de manera clara el uso de las voces de los actores para entrenar la IA, por lo que desde el propio gremio se habría recomendado a los mismos que no firmasen nada con la compañía (vía Jeuxonline).
Eso sí, cabe destacar que esto último consta como una posible explicación, pero no como una razón confirmada por parte de la propia Playground Games. Por tanto, lo mejor que podemos hacer es que el estudio ofrezca un comunicado al respecto (en caso de que lo haga en algún momento). Por lo pronto, en España podremos jugar a FABLE con voces en español latino o con voces en inglés y subtítulos en español, pero muchos echan en falta un doblaje adaptado enteramente a nuestro país. ¿Qué pensáis vosotros y vosotras al respecto? Os leo en los comentarios.
NOTICIAS RELACIONADAS