En España es muy habitual debatir que dialecto posee el mejor doblaje de Dragon Ball. Mientras que para algunos domina la versión en catalán, otros apuestan por la Gallega o la Euskera, sin menospreciar a la versión neutra en castellano. En nuestro país hemos disfrutado de un doblaje de primer nivel, algo que no pueden decir todos los países, especialmente en Portugal. El gran éxito de Dragon Ball alrededor del mundo ha provocado que el anime sea doblado en casi todos los idiomas existentes, aunque portugueses y rumanos parece se han llevado la peor parte.
En Reddit han decido crear una pequeña recopilación de algunos de los peores resultados en cuanto al doblaje de la franquicia de Toriyama. Parece ser que la peor parte se la llevó la saga de Freezer, pues resulta increíblemente avergonzante el doblaje de las Fuerzas Especiales Ginyū, con voces y sonidos realmente desagradables. También como escenas como el sacrificio de Vegeta pierden así toda su fuerza. Hay casos como el de Estados Unidos donde el doblaje introdujo cambios como el de sustituir la palabra 'muerte' por 'viaje a otra dimensión', o 'cerveza' por 'agua con espuma', pero esto es solo una anécdota con lo que veréis a continuación:
En la versión rumana antigua había también importantes errores, pues el doblaje de la serie en rumano se realizó por encima de las voces en japonés, dando un resultado raro a la vez que espeluznante.
Mientras esperamos el regreso del anime de Dragon Ball Super para este 2020, también deseamos que los doblajes de sendas regiones lleguen en consonancia a la calidad que atesora la serie.
CONTENIDO RELACIONADO
A pesar de ser el autor de Dragon Ball, Akira Toriyama tiene varios episodios de olvidar sus creaciones
Sean Schemmel se suma a Masako Nozawa en la práctica de dejar el manga de Dragon Ball totalmente de lado
Sean Schemmel ha realizado unas declaraciones demostrando toda su confianza en el futuro de la franquicia
Carlos Jota Peréz, detrás de las voces de Jiren y Raditz, ha compartido cómo fue en su momento el pico de Dragon Ball en España
Ivars Barzdevics ha indagado un poco en uno de los mayores puntos de discusión a nivel histórico de Dragon Ball
Bernabé Rico ha hablado acerca del desafío que su pone doblar y localizar un trabajo como Dragon Ball
El anime contará con una edición especial en la que se incluirá un extra con la firma de Akira Toriyama
Paco Prieto, la actual voz de Vegeta en Dragon Ball, habla acerca de lo complejo que es trabajar con el Príncipe de los Saiyans
Tilya Barzdevics fue la primera encargada en hacer que la serie aterrizara en el idioma oficial del país
Manuel Navarro, quien ha trabajado en varios personajes de Dragon Ball, revela lo extenuante del proceso de doblaje
Después de batir récords con Bandai, Dragon Ball hace ahora lo propio con Toei Animation
Un técnico de sonido explica las mayores dificultades que se encontraban mientras grababan el anime de Dragn Ball