Si eres una persona cuya infancia cuadró con los primeros años de la década de los 2000, es muy probable que crecieses viendo One Piece. El anime de Toei Animation llegó a España con un doblaje bastante bueno que logró que miles y miles de jóvenes se enamorasen de la historia de Monkey D. Luffy, aunque también aportó alguna que otra curiosidad de lo más extravagante.
Una de las cosas más extrañas de la versión castellana de One Piece fue la voz de Usopp, el tirador de los Sombrero de Paja. ¿Por qué diablos tenía acento árabe? Después de muchos años sin tener una respuesta clara, el actor de doblaje que interpretó a este personaje puso punto y final al debate.
Por lo tanto, Jose Carabias dio a entender que su intención al darle este enfoque árabe a Usopp era la de agregar un toque distintivo al personaje. No obstante con el paso de los años tuvo que dejar de hacerlo para adaptarse a los nuevos tiempos. ¿Qué os parecía a vosotros este tipo de doblaje?
CONTENIDO RELACIONADO
Muchos fans siguen defendiendo que este personaje será el MVP de este arco, ¿Acabarán teniendo razón?
Los insiders del manga de Oda anticipan varios combates la mar de interesantes, ¿Quién pelea contra quién?
¿Qué sucederá en la próxima entrega de la obra? Estas son nuestras hipótesis
Shun Saeki colabora con One Piece TCG en el diseño de una carta que enamorará a los fans de 'Puño de fuego'
Kizaru acaba de aterrizar en Egghead y ya tiene a su primer rival enfrente, ¿Cómo será este combate?
¿Veremos por fin un choque entre los Sombrero de Paja y los Caballeros Sagrados? Pronto lo sabremos