One Piece: ¿Por qué Usopp tenía acento árabe en el doblaje castellano del anime?
Últimas fichas
Últimas noticias
Últimas guías

Últimos análisis

One Piece: ¿Por qué Usopp tenía acento árabe en el doblaje castellano del anime?

Después de muchos años de incógnitas, al fin sabemos la razón real tras esta curiosidad

Pub:
Act:
0
Portada de One Piece
  • Fecha de estreno: 20 de octubre de 1999
  • Género: Acción, aventura
  • Productora: Eiichirō Oda
  • Distribuidora: Toei Animation
  • Director: Kōnosuke Uda
  • Guionista: Eiichirō Oda

Si eres una persona cuya infancia cuadró con los primeros años de la década de los 2000, es muy probable que crecieses viendo One Piece. El anime de Toei Animation llegó a España con un doblaje bastante bueno que logró que miles y miles de jóvenes se enamorasen de la historia de Monkey D. Luffy, aunque también aportó alguna que otra curiosidad de lo más extravagante.


Una de las cosas más extrañas de la versión castellana de One Piece fue la voz de Usopp, el tirador de los Sombrero de Paja. ¿Por qué diablos tenía acento árabe? Después de muchos años sin tener una respuesta clara, el actor de doblaje que interpretó a este personaje puso punto y final al debate.

La razón detrás del acento árabe de Usopp en One Piece

usopp
  • El youtuber y actor de doblaje Hermoti tuvo la oportunidad de entrevistar en su último vídeo al gran Jose Carabias, la voz de Usopp en el doblaje castellano de One Piece
  • Para sorpresa de muchos, la decisión de añadir un acento árabe a este personaje vino del propio Carabias, al cual se le dio total libertad a la hora de trabajar en este anime❗❗
  • Jaime Roca (director de doblaje de One Piece y la voz de Monkey D. Luffy en España) dio luz verde a esta sugerencia, pero más adelante, cuando el reparto original volvió a OP para doblar las películas, Usopp dejó de tener acento árabe
  • Según revela Carabias, el cliente que contrató el doblaje para One Piece Gold y demás cintas fue el que solicitó la eliminación del acento árabe del personaje para "no herir susceptibilidades y que nadie se sienta dolido"

Por lo tanto, Jose Carabias dio a entender que su intención al darle este enfoque árabe a Usopp era la de agregar un toque distintivo al personaje. No obstante con el paso de los años tuvo que dejar de hacerlo para adaptarse a los nuevos tiempos. ¿Qué os parecía a vosotros este tipo de doblaje?


Más noticias sobre One Piece

Etiquetado en :

One Piece

Redactado por:

Redactor de anime y videojuegos en Areajugones. Suelo hablar bastante de Chainsaw Man, One Piece y Hunter x Hunter, aunque también doy cobertura a muchas otras obras. En cuanto a juegos podéis contar conmigo para todo lo que sea Kingdom Hearts o actualidad en general.


CONTENIDO RELACIONADO

One Piece 1146: los spoilers del capítulo adelantan el primer gran momento de Usopp en Elbaph

Muchos fans siguen defendiendo que este personaje será el MVP de este arco, ¿Acabarán teniendo razón?

0

One Piece 1146: primeros spoilers confirmados del nuevo capítulo del manga

Los insiders del manga de Oda anticipan varios combates la mar de interesantes, ¿Quién pelea contra quién?

0

One Piece 1146: predicción de spoilers y lo que podría pasar en el nuevo capítulo del manga

¿Qué sucederá en la próxima entrega de la obra? Estas son nuestras hipótesis

0

El dibujante de Shokugeki no Soma reimagina a Ace de One Piece con una ilustración que enamora a los fans

Shun Saeki colabora con One Piece TCG en el diseño de una carta que enamorará a los fans de 'Puño de fuego'

0

One Piece 1125: fecha, hora y dónde ver el nuevo episodio del anime en español

Kizaru acaba de aterrizar en Egghead y ya tiene a su primer rival enfrente, ¿Cómo será este combate?

0

One Piece 1146: ¿Cuándo salen los spoilers del siguiente capítulo del manga?

¿Veremos por fin un choque entre los Sombrero de Paja y los Caballeros Sagrados? Pronto lo sabremos

0