One Piece: ¿Por qué Usopp tenía acento árabe en el doblaje castellano del anime?
Últimas fichas
Últimas noticias
Últimas guías

Últimos análisis

One Piece: ¿Por qué Usopp tenía acento árabe en el doblaje castellano del anime?

Después de muchos años de incógnitas, al fin sabemos la razón real tras esta curiosidad

Publicado:
Actualizado:
0
Portada de One Piece
  • Fecha de estreno: 20 de octubre de 1999
  • Género: Acción, aventura
  • Productora: Eiichirō Oda
  • Distribuidora: Toei Animation
  • Director: Kōnosuke Uda
  • Guionista: Eiichirō Oda

Si eres una persona cuya infancia cuadró con los primeros años de la década de los 2000, es muy probable que crecieses viendo One Piece. El anime de Toei Animation llegó a España con un doblaje bastante bueno que logró que miles y miles de jóvenes se enamorasen de la historia de Monkey D. Luffy, aunque también aportó alguna que otra curiosidad de lo más extravagante.

Una de las cosas más extrañas de la versión castellana de One Piece fue la voz de Usopp, el tirador de los Sombrero de Paja. ¿Por qué diablos tenía acento árabe? Después de muchos años sin tener una respuesta clara, el actor de doblaje que interpretó a este personaje puso punto y final al debate.

La razón detrás del acento árabe de Usopp en One Piece

usopp
  • El youtuber y actor de doblaje Hermoti tuvo la oportunidad de entrevistar en su último vídeo al gran Jose Carabias, la voz de Usopp en el doblaje castellano de One Piece
  • Para sorpresa de muchos, la decisión de añadir un acento árabe a este personaje vino del propio Carabias, al cual se le dio total libertad a la hora de trabajar en este anime❗❗
  • Jaime Roca (director de doblaje de One Piece y la voz de Monkey D. Luffy en España) dio luz verde a esta sugerencia, pero más adelante, cuando el reparto original volvió a OP para doblar las películas, Usopp dejó de tener acento árabe
  • Según revela Carabias, el cliente que contrató el doblaje para One Piece Gold y demás cintas fue el que solicitó la eliminación del acento árabe del personaje para "no herir susceptibilidades y que nadie se sienta dolido"

Por lo tanto, Jose Carabias dio a entender que su intención al darle este enfoque árabe a Usopp era la de agregar un toque distintivo al personaje. No obstante con el paso de los años tuvo que dejar de hacerlo para adaptarse a los nuevos tiempos. ¿Qué os parecía a vosotros este tipo de doblaje?


Más noticias sobre One Piece

Etiquetado en :

One Piece

Redactado por:

Redactor de anime y videojuegos en Areajugones. Suelo hablar bastante de Chainsaw Man, One Piece y Hunter x Hunter, aunque también doy cobertura a muchas otras obras. En cuanto a juegos podéis contar conmigo para todo lo que sea Kingdom Hearts o actualidad en general.

CONTENIDO RELACIONADO

One Piece 1140: los primeros spoilers del capítulo confirman un combate muy esperado

Eiichiro Oda nos presenta la primera pelea importante del arco de Elbaph

Publicado: 18 FEB 2025 0

One Piece: así es la portada del tomo 111 del manga que muestra la primera imagen a color de Loki

Eiichiro Oda por fin confirma de qué color tiene el pelo el príncipe de Elbaph

Publicado: 17 FEB 2025 0

One Piece: la sorprendente teoría que conecta los poderes de Shanks y Shamrock

El Pelirrojo podría tener la habilidad contraria a la del líder de los Caballeros Sagrados

Publicado: 14 FEB 2025 0

El creador de Sakamoto Days es un gran fan de One Piece, y su increíble ilustración de Shanks lo demuestra

Yuto Suzuki retrató al 'Pelirrojo' empleando su técnica más famosa de una forma sensacional

Publicado: 14 FEB 2025 0

One Piece y el origen secreto de Zoro: el único miembro de los Sombrero de Paja que está basado en un pirata real

Eiichiro Oda se inspiró en un famoso bucanero francés del siglo XVII para crear al cazador de piratas

Publicado: 13 FEB 2025 0

El anime de One Piece tendrá panel especial en AnimeJapan 2025: ¿Qué podemos esperar?

Toei Animation promete dejarnos alucinados con el resto de episodios de Egghead

Publicado: 13 FEB 2025 0