Usan IA para traducir el manga de Kengan Ashura y el resultado es tan malo que acaban contratando a fans

El dibujante de la obra asegura que el material que se les presentó no era uno que se veían capaces de usar

Pub:
1

"Kengan Ashura" es una de las referencias modernas de las artes marciales en la industria del anime, un trabajo que se publicó en su momento como manga contando con un total de 27 volúmenes. A día de hoy se trata de un trabajo realmente popular compartiendo con "Baki" ese 'rostro' de las artes marciales en el catálogo de anime de Netflix, pero no siempre recibió el trato que merecía una IP de su calibre. Así lo explicaba su dibujante al hablar de la localización internacional del manga.

El manga de Kengan Ashura tuvo que ser traducido por fans debido al pésimo trabajo de localización oficial

Ha sido a raíz de una serie de comentarios y entrevistas recientes a Daromeon, el dibujante oficial del manga de "Kengan Ashura", que se ha revelado el descalabro que fue la traducción inglesa de "Kengan Ashura" cuando esta se propuso para Occidente (vía AniNewsAndFacts):

  • Fue la compañía Comikey a la que originalmente se encargó la tarea de traducir y localizar el manga de Kengan Ashura en inglés, pero cuando Daromeon le echó un primer vistazo al trabajo que se había realizado este determinó que la calidad del mismo no era suficiente para que se utilizara oficialmente. 😮
kengan ashura
Los autores de Kengan Ashura no se andan con medias tintas
  • Daromeon comenta que la traducción era 'suficiente para un examen de inglés' pero que no era natural a la hora de leer. ¿Por qué ocurrió algo así? Pues porque posteriormente Comikey reveló que no había utilizado a traductores para Kengan Ashura, sino que el proceso se había realizado mediante una Inteligencia Artificial de la compañía Mantra. 😅
  • Como consecuencia de todo esto, los encargados del manga de Kengan Ashura empezaron a revisar el trabajo realizado por fans. En efecto, leyeron las versiones ilegales y lo que se encontraron es que el resultado era mucho más satisfactorio que no aquello que había creado Comikey. Como resultado, le acabaron encargando la localización oficial de Kengan Ashura a los traductores que publicaban la obra de manera ilegal. 🤯
  • El dibujante de Kengan Ashura comenta también que rechazaron el trabajo de Comikey ya que creen que uno de los principales motivos por el que muchos mangas fracasan a nivel internacional es, precisamente, por contar con traducciones que no están a la altura. Y es por eso que aunque la decisión que tomaron es poco habitual, al final lo hicieron por el bien de su obra. 😎

Seguimos en la conversación de siempre: la Inteligencia Artificial no puede ser la respuesta definitiva para algo tan complejo como la traducción de manga. No solo resulta imposible de por sí adaptar todos y cada uno de los matices de un idioma original a otro, sino que si además es una máquina la que hace el trabajo es fácil que se pierdan por el camino muchas otras connotaciones que potencialmente se le busca dar a los textos. Afortunadamente, los creadores de "Kengan Ashura" no dieron a torcer su brazo con algo así.

Más sobre la industria del manga que te puede interesar

Etiquetado en :

Kengan Ashura Manga

Redactado por:

Encargado de la sección de anime de Areajugones con años de experiencia en el sector. He trabajado sobre todo con Dragon Ball, One Piece, Ataque a los Titanes, Kimetsu no Yaiba y muchos otros grandes éxitos del anime.