Colabora

Entrevistamos a Sendo Senpai, responsable del increíble doblaje al castellano de Super Dragon Ball Heroes

Fichas
Noticias

Entrevistamos a Sendo Senpai, responsable del increíble doblaje al castellano de Super Dragon Ball Heroes

Publicado el 4

Cómo sabéis, Super Dragon Ball Heroes ya dispone de dos episodios en Japón, y se trata de un anime promocional para el juego de recreativas niponas con el mismo nombre. Es por ello que sus capítulos no alcanzan los diez minutos de duración total, y, la trama avanza de forma muy rápida sin llegar a profundizar demasiado en cada secuencia.

Ya podemos disfrutar en completo castellano del primer episodio de Super Dragon Ball Heroes de la mano de los fans que también doblaron de forma espectacular el tráiler de Dragon Ball Super: Broly. Tienen la intención de traer a nuestro idioma todos los capítulos de este anime que hace las delicias de todos los adeptos a Dragon Ball, gracias a la mezcla de los personajes más emblemáticos de toda la franquicia junto a nuevas y poderosas transformaciones creadas especialmente para la ocasión.

Para celebrar la ocasión, nos hemos puesto en contacto con Sendo Senpai, que muchos conoceréis por su genial labor en YouTube para que nos contestase algunas pregunta que muchos fans nos hacemos respecto al doblaje de Super Dragon Ball Heroes, y que él de forma amable ha accedido a conceder la entrevista.

  • ¿Cómo surgió la idea de doblar al castellano Super Dragon Ball Heroes?

-La idea surgió de que normalmente los trailers no se suelen doblar aquí en España y yo como fan de dragon ball quería que al menos el tráiler tuviera representación española, así que busque un equipo de actores en formación como yo y lo hicimos. Y con la serie lo mismo.

  • ¿Tenéis algún apoyo profesional?

-Apoyo como tal supongo que no. Hemos recibido buenos comentarios de buena gente del mundillo y eso es un honor.

  • ¿Qué opinas del doblaje al castellano que se está haciendo actualmente del anime de Dragon Ball Super?

-No he podido disfrutarlo aun en plenas condiciones por como lo emite Boing, pero creo que por ejemplo Pablo Lagares -que ya entrevistamos desde Areajugones- hace un gran trabajo como Goku y muchos personajes pegan con las voces, otras en mi opinión serían mejor con otras voces (ya no por calidad del actor si no por proximidad con el personaje)

  • ¿Cómo os organizáis para doblar un capítulo?

- Pues yo me encargo de hacer el guion, se lo paso a mis compañeros, y cuando me lo entregan primero monto todas las voces en su lugar correspondiente y luego empiezo con los efectos uno a uno, después la banda sonora, etc. hasta que el capitulo queda completo.

  • ¿Más o menos cuanto se tarda en tener listo un capítulo desde que se empieza a doblar hasta la edición final?

-Yo diría que unas 24 horas totales contando todo el trabajado de edición, guión, doblaje, etc.

  • ¿Puede haber problemas por derechos de autor respecto a Super Dragon Ball Heroes?

-El miedo siempre está, pero esta serie al ser llevada por Bandai Namco la política de copyright es diferente. Pero siempre hay miedo, claro.

  • ¿Algún miembro del equipo se dedica profesionalmente al doblaje?

-Alguno de nosotros esta trabajando en radio y ha hecho algunas cositas respecto al tema del doblaje. Estamos en formación aun, pero yo por ejemplo puede que pronto empiece a hacer algo "top secret" (risas).

  • Si la persona encargada del cásting para el doblaje al castellano de la película de Dragon Ball Super: Broly estuviera leyendo esta entrevista, qué le dirías?

-Le diría que: "Hola que encantado, y que me presto a lo que sea". (risas) Realmente le preguntaría si hay cosas que le han gustado del doblaje que hicimos tráiler de la película, y de como han quedado. Podría tomarlas como referencia si quisiera, aunque no somos nadie para decirle como hacer su trabajo. Supongo que finalmente me gustaría decirle que si están interesados en alguno de nuestro equipo, nos encantaría participar en el doblaje oficial haciendo la voz que sea.

  • El reparto con todas las voces en castellano:

Goku y Xeno Goku: @SendoTanaka
Vegeta: @Frost_Galaxyzx
Whis: @MarioVoz_
Mai: 
Fuu: 
Cooler: 
Trunks: 
Opening: @AlbertoRekuero

Desde Areajugones queremos agradecer a Sendo Senpai y al resto del equipo por su fantástica labor -sin ánimo de lucro- de acercar aun más Dragon Ball a todos los fans españoles con su maravilloso doblaje. Esperamos que pronto podamos disfrutar del segundo episodio en completo castellano.

Redactado por:

Me pasé Dragon Quest IV en inglés con 3 años, desde entonces soy un completo apasionado de los juegos de rol japoneses. JRPGs & Dragon Ball lover.
Consulta aquí nuestro calendario de lanzamientos y estrenos Así estarás al tanto de todas las novedades

NOTICIAS RELACIONADAS

Jugadores de Call of Duty: Warzone sugieren incluir una mecánica existente en Fortnite

La industria de los shooter online ha estado claramente protagonizada en los últimos dos años por el tremendo éxito de los battle royale. Títulos como PUBG, Fornite, Apex Legends o Call of Duty: Warzone han bebido el uno del otro y se han ido copiando las mecánicas que gustaban a la comunidad. A día de […]

Publicado el 04 JUN 2020 0

Call of Duty: Black Ops Cold War podría situarse en el futuro y contar la historia con flashbacks

Hace unas horas la comunidad de Call of Duty se despertaba con la filtración del primer gameplay del supuesto Black Ops Cold War. Un usuario conseguía filtrar un vídeo de una versión pre-alpha en el que pocos detalles se podían sacar pero que por fin daba algo de información a unos usuarios que siguen esperando […]

Publicado el 04 JUN 2020 0

Infinity Ward aumenta sus medidas para acabar con el racismo en Modern Warfare y Warzone

El mundo vive pendiente de las protestas raciales en Estados Unidos tras el asesinato de George Floyd por parte de la policía. La comunidad de videojuegos se ha volcado con la causa, la gran mayoría de eventos se han cancelado y el lanzamiento de nuevas temporadas en títulos como Modern Warfare y Warzone o Fortnite […]

Publicado el 04 JUN 2020 0
Cargando la siguiente noticia...