Cómo sabéis, Super Dragon Ball Heroes ya dispone de dos episodios en Japón, y se trata de un anime promocional para el juego de recreativas niponas con el mismo nombre. Es por ello que sus capítulos no alcanzan los diez minutos de duración total, y, la trama avanza de forma muy rápida sin llegar a profundizar demasiado en cada secuencia.
Ya podemos disfrutar en completo castellano del primer episodio de Super Dragon Ball Heroes de la mano de los fans que también doblaron de forma espectacular el tráiler de Dragon Ball Super: Broly. Tienen la intención de traer a nuestro idioma todos los capítulos de este anime que hace las delicias de todos los adeptos a Dragon Ball, gracias a la mezcla de los personajes más emblemáticos de toda la franquicia junto a nuevas y poderosas transformaciones creadas especialmente para la ocasión.
Para celebrar la ocasión, nos hemos puesto en contacto con Sendo Senpai, que muchos conoceréis por su genial labor en YouTube para que nos contestase algunas pregunta que muchos fans nos hacemos respecto al doblaje de Super Dragon Ball Heroes, y que él de forma amable ha accedido a conceder la entrevista.
-La idea surgió de que normalmente los trailers no se suelen doblar aquí en España y yo como fan de dragon ball quería que al menos el tráiler tuviera representación española, así que busque un equipo de actores en formación como yo y lo hicimos. Y con la serie lo mismo.
-Apoyo como tal supongo que no. Hemos recibido buenos comentarios de buena gente del mundillo y eso es un honor.
-No he podido disfrutarlo aun en plenas condiciones por como lo emite Boing, pero creo que por ejemplo Pablo Lagares -que ya entrevistamos desde Areajugones- hace un gran trabajo como Goku y muchos personajes pegan con las voces, otras en mi opinión serían mejor con otras voces (ya no por calidad del actor si no por proximidad con el personaje)
- Pues yo me encargo de hacer el guion, se lo paso a mis compañeros, y cuando me lo entregan primero monto todas las voces en su lugar correspondiente y luego empiezo con los efectos uno a uno, después la banda sonora, etc. hasta que el capitulo queda completo.
-Yo diría que unas 24 horas totales contando todo el trabajado de edición, guión, doblaje, etc.
-El miedo siempre está, pero esta serie al ser llevada por Bandai Namco la política de copyright es diferente. Pero siempre hay miedo, claro.
-Alguno de nosotros esta trabajando en radio y ha hecho algunas cositas respecto al tema del doblaje. Estamos en formación aun, pero yo por ejemplo puede que pronto empiece a hacer algo "top secret" (risas).
-Le diría que: "Hola que encantado, y que me presto a lo que sea". (risas) Realmente le preguntaría si hay cosas que le han gustado del doblaje que hicimos tráiler de la película, y de como han quedado. Podría tomarlas como referencia si quisiera, aunque no somos nadie para decirle como hacer su trabajo. Supongo que finalmente me gustaría decirle que si están interesados en alguno de nuestro equipo, nos encantaría participar en el doblaje oficial haciendo la voz que sea.
Goku y Xeno Goku: @SendoTanaka
Vegeta: @Frost_Galaxyzx
Whis: @MarioVoz_
Mai: @_GiniGini_
Fuu: @ItsFanDubTime
Cooler: @AsierAyape
Trunks: @KuroiYoukai
Opening: @AlbertoRekuero
Desde Areajugones queremos agradecer a Sendo Senpai y al resto del equipo por su fantástica labor -sin ánimo de lucro- de acercar aun más Dragon Ball a todos los fans españoles con su maravilloso doblaje. Esperamos que pronto podamos disfrutar del segundo episodio en completo castellano.
CONTENIDO RELACIONADO
Sony confirma que es real, pero no quieren hablar demasiado del tema
Hazte con la última entrega de la franquicia por menos dinero del habitual
El catálogo de títulos de la suscripción de PlayStation se amplía con más propuestas para estas navidades
En las últimas semanas Black Ops 6 ha estado acusado (nuevamente) de usar la IA
La compañía estaría trabajando en un proyecto inédito del que ha surgido una captura a través de las redes
Team Asobi y PlayStation continúan expandiendo la experiencia de juego para los jugadores