"Dragon Ball" es una franquicia que lleva más de 40 años activa, y hay bastantes casos de actores de doblaje que consecuentemente cargan con muchos años de relación respecto a la obra de Akira Toriyama. Uno de estos 'protagonistas' es ni más ni menos que Daniel Palacios, un veterano que en su momento fue central en el doblaje de la serie por medio de personajes como Tenshinhan y Majin Buu. Ahora, este ha hablado un poco sobre cómo fue vivir aquel 'BOOM' y época dorada.
Hay franquicias del mundo del entretenimiento, como las míticas de Marvel o DC, que llevan décadas de un éxito indiscutible por medio de personajes tales que Spider-Man, Superman y más. Pero no es tan habitual que un fenómeno de animación japonesa pueda vivir tantísimo tiempo como ha demostrado "Dragon Ball". Y eso es lo que descoloca por completo a Daniel Palacios, según comentaba al equipo de Dragon Cast:
"Yo creo que la longevidad. Lo que más me ha sorprendido como estaba diciendo antes, primero, no esperábamos el 'BOOM' que fue después. Yo creo que el mismo Toriyama, ni él mismo se esperaba ese 'BOOM' a nivel mundial, ¿no? Pero bueno, vino con la explosión de todo lo japonés y demás. Y para mí personalmente es que la serie continúe, eso es lo más increíble. Que ya dices pero si es que lo han inventado todo, tío. ¿Qué más se puede ya ver no? He visto ya tantas cosas de Dragon Ball que realmente no me sorprende ninguna si te digo la verdad."
No es la primera vez que un actor de "Dragon Ball" comenta cómo, en el momento en el que la serie empezó a llegar a España, absolutamente nadie imaginaba el increíble fenómeno en el que se acabaría convirtiendo. Al fin y al cabo, es cierto que por aquel entonces ya existían marcas conocidas de anime, pero nada que dejase una huella similar en España y el resto del mundo a nivel histórico.
Doblar una serie como "Dragon Ball" no es sencillo, y mucho menos en sus comienzos. En tal sentido, Daniel habla de un rasgo 'disociativo' clave afrontando una serie como esta, y es que a la larga te pueden acabar tocando tantos personajes entre principales y secundarios, que como actor de doblaje se hace imperativo que tengas la capacidad de rescatar una voz que hiciste para un personaje concreto hace 8 meses, incluso si en ese entonces creías que no iba a volver a aparecer en el anime.
A esto hay que sumarle el hecho de que la forma de trabajar antaño era mucho más 'primitiva' que entonces; de hecho, la mayoría de textos con los que trabajaba Daniel Palacios procedían en muchas ocasiones de Galicia, los cuales a su vez podían proceder de Francia. En el extraño caso de que llegaran textos directamente de la fuente original, estos venían en japonés y Daniel asegura que había que 'inventar' cosas por contexto. Definitivamente suena que no era nada fácil lidiar con la traducción de "Dragon Ball" en ese entonces.
Dicho esto, por su parte Daniel destaca que el rol que más le gustó encarnar en "Dragon Ball" fue el de Majin Buu. La razón de ello es que entiende Buu como un personaje más divertido, que te dejaba más en 'shock' con sus interacciones. Además, también recuerda la dinámica de personaje que tenía con Satán, la cual considera que funcionaba genuinamente bien. Asimismo, también señala que fue una sorpresa mayúscula descubrir que Buu contaría con distintas iteraciones de su persona, y para cada una de estas debió dar con una voz distinta. Un reto total como actor.
Siempre es interesante escuchar estas conversaciones con actores de doblaje de "Dragon Ball", ya que lógicamente ofrecen una perspectiva sobre el mundo de Akira Toriyama que jamás podríamos percibir simplemente como espectadores. Con algo de suerte, estos contenidos podrán surgir durante muchas décadas más, ya que ello implicará que la llama de la pasión por "Dragon Ball" seguirá prendiendo con fuerza.
NOTICIAS RELACIONADAS