Comparan el doblaje en español y en catalán de Space Jam: Nuevas Leyendas, ¿con cuál te quedas?

Pub:
Act:
0

Es evidente que algo no funcionó en el estreno español de Space Jam: Nuevas Leyendas, y podríamos culpar a mil y un factores, que muchos de vosotros señalaréis a la primera a un único nombre, el de Lola Índigo. Por desgracia, y aunque no creo que ella sea la persona a la que apelar, su selección como actriz de doblaje de Lola Bunny provocó que miles de espectadores se quejasen en masa por una evidente disminución de la calidad en este apartado, y ahora el ruido vuelve a la carga con una comparativa... Cuanto menos sorprendente.

Elige qué doblaje te gusta más en este test: Lola Índigo o Isabel Valls

  • En el vídeo, primero aparece Lola Índigo dando vida a Lola Bunny, y después se escucha a Isabel Valls en las mismas secuencias ✅
  • Lola hace el doblaje en español, mientras que Isabel lo hace en catalán ✅
  • Yo creo que Lola hace lo que puede con su escaso nivel de experiencia en el mundo del doblaje; no es tan malo como el que escuchamos en Memorias de Idhún, pero es fácilmente audible que Isabel Valls lo hace mucho mejor, y aquí es donde se observa a primera vista el estudio necesario para llegar a donde esta voz catalana ha llegado ✅

Dentro de lo mal que está la situación de los cines en todo el mundo por la pandemia, Space Jam: Nuevas Leyendas obtuvo buenos resultados en la taquilla: más de 152 millones de dólares en todo el mundo, de los que 69 millones proceden de Estados Unidos y 85 millones del resto del mundo. Y para ser francos, no puedo culpar a Lola Índigo de los números a nivel global cuando solo la hemos podido escuchar en España...

Redactado por:

Netflix, HBO Max, Prime Video, Disney Plus y Filmin, mis plataformas de streaming favoritas. Harry Potter, Marvel, DC, James Bond y Fast & Furious, mis películas comerciales preferidas. La vida es bella, mi película favorita. Así soy yo, y así seguiré.