Colabora

¿Por qué suena tan mal el doblaje de Memorias de Idhún?

Fichas
Noticias

¿Por qué suena tan mal el doblaje de Memorias de Idhún?

Laura Gallego explica que ella, junto al equipo creativo, eligieron a actores de doblaje profesionales

Publicado el 0

La animación, los personajes, la ambientación y la banda sonora nos han encantado en el primer adelanto de Memorias de Idhún, pero anonadados nos hemos quedado con algunas de las voces (casi todas) que se han podido escuchar en el doblaje en español. Salvo el caso de Victoria, a quien da vida Michelle Jenner, una actriz televisiva y cinematográfica, pero también muy vinculada a los doblajes, el resto de jóvenes suenan mal, muy mal, y la razón la podemos encontrar en la elección de los intérpretes elegidos.

Itzán Escamilla, que conocemos gracias a su papel en Élite; Nico Romero, que es Pablo en Las chicas del cable; Sergio Mur, que es compañero de reparto del anterior; y Carlos Cuevas, protagonista de Merlí: Sapere Aude. Ninguno de ellos habían realizado trabajos completos y profesionales de doblaje anteriormente, y Netflix ha aprovechado su popularidad para incorporarlos al reparto animado de Memorias de Idhún, y así atraer al público que les conoce como ya ocurre en otras películas del estilo. Un tremendo error.

Laura Gallego ha explicado lo ocurrido, y es que ella podría haber elegido voces especialistas en doblaje en 2018, algo que finalmente ha sido incumplido: "en otoño de hace dos años se realizó un casting entre actores de doblaje profesionales para interpretar a los personajes de la serie de anime Memorias de Idhún, en su versión en español. Se me permitió participar en la selección final y habíamos elegido ya al elenco de actores de doblaje que daría voz a los personajes. Tiempo después, y de forma inesperada, algunos de estos actores fueron sustituidos por otros sin experiencia en el doblaje".

La escritora deja claro que ella quería en todo momento que intérpretes especializados diesen vida a los personajes que ella escribió en el pasado, pero "los responsables de la serie tenían otras preferencias con respecto al doblaje en castellano, y ha sido su criterio el que se ha impuesto al final. Por tanto, me gustaría hacer constar que esas voces no son las que yo había imaginado para mis personajes".

En definitiva, salvo el caso de Michelle Jenner, que si tiene previa experiencia en el mundo del doblaje (algo apreciable en el tráiler al ser la única que suena bien), el resto de actores contratados para la ocasión serán buenos intérpretes televisivos, pero el mundo de las voces en los proyectos de animación requieren de una dicción muy concreta que solo se aprende estudiando y con experiencia.

Etiquetado en :

Memorias de Idhún

Redactado por:

Amante de los videojuegos y del cine. Quizás The Legend of Zelda y Final Fantasy ocupen un lugar más alto en mi corazón que otros, pero amo a todos los que me divierten por igual.
Únete a nuestro servidor de

NOTICIAS RELACIONADAS

Iman Vellani será Ms.Marvel en la serie de Disney Plus

La joven actriz de 17 años, desconocida, será la encargada de interpretar a Kamala Khan en el UCM

Publicado el 30 SEP 2020 0

Los 100: el último capítulo de la serie acogerá 'invitados sorpresa', ¿ha dicho alguien Lexa?

La posibilidad de que Lexa vuelva es menor por su final como personaje, pero es un deseo de los fans de la serie

Publicado el 30 SEP 2020 0

Juego de Tronos: Esta es la curiosa escena que menos gustó a George R.R Martin

El escritor del universo se confiesa sobre una escena que no le gustó, y no tiene nada que ver con la octava temporada

Publicado el 30 SEP 2020 0
Cargando la siguiente noticia...