Anoche por fin se estrenó en España el primer episodio de "Dragon Ball Super", la nueva historia de Goku y sus amigos después de más de 18 años de espera. "Dragon Ball GT" dejó a muchos fans decepcionados después de que Akira Toriyama se desvinculara de la obra tras la saga de Majin Buu, y por eso el dibujante quería volver para redimir los errores de esa última temporada, borrando de una pasada todos esos episodios y retomando la trama desde ese punto. De esa forma, el pasado 2015 llegaba a Japón "Dragon Ball Super", y tras varios episodios de dudosa calidad, la serie parece que ahora se encuentra en su mejor momento cuando ya está llegando a su desenlace. Sin embargo, hemos tenido que esperar más de un año para que la serie aterrizara en España, y anoche por fin pudimos ver el primer episodio a través del canal Boing. Pero la recepción no ha sido tan positiva como se esperaba, ya que el estreno vino acompañado de algunas decisiones cuestionables.
Si bien es cierto que los fans estaban esperando este momento, el hecho de que la mayoría de ellos estén siguiendo la serie al ritmo de publicación japonés, permite las comparaciones, y es ahí donde vienen los problemas. Después de que esta nueva aventura llegara a Francia el pasado fin de semana a través de Toonami, muchos fueron los que alentaron de una clara censura en el pase de la tarde del primer episodio, cosa que también se repitió en la emisión española de la pasada noche. Esto es especialmente notable en una escena en la que Trunks agarra a puñetazos una serpiente gigante, y en uno de los clásicos diálogos subidos de tono del maestro Muten Roshi.
Les coups de Trunks sur le serpent, également censurés dans la VF de #DragonBallSuper.
Cut faites par Toonami, pas par le studio de doublage pic.twitter.com/o6Z18tGslu— Marotaku (@supalinocelosu) January 18, 2017
Hay que dejar claro que los actores de doblaje no tuvieron nada que ver en esta censura, ya que como aseguran, grabaron todas las escenas al completo, tal y como venían en el Blu-Ray original de la serie. Además, también se pudo comprobar que el episodio se emitió a unos extraños 25 fps en lugar de los 23 originales, lo que hizo que algunas voces y sonidos quedaran algo descompensados a causa de la aceleración.
Unido a esto también pudimos asistir al polémico cambio en las voces de doblaje. Como ya os contamos hace unas semanas, Antonio Gavira ya no se encargará de la voz de Son Goku, sino que en su lugar será Pablo Domínguez el responsable de interpretar al protagonista en "Dragon Ball Super". Este cambió ya suscitó algunas quejas por parte de los fans que reclamaban la vuelta del doblador al ser una seña de identidad de la serie de Akira Toriyama. Tal fue el enfado que incluso se llegó a promover una iniciativa para hacer que regresara, sin embargo la decisión no dependía de él, sino de la propia productora de doblaje.
"Si plantamos cara incluso al Dios de la destrucción, no podemos rendirnos con esto @Jose_Gavira" #GaviraEsGoku https://t.co/ph6WNp6EIk
— Son Goku (@SSGSonGoku) August 3, 2016
Pero la cosa no quedó simplemente ahí, sino que también se observaron algunos cambios en la traducción, unos positivos y otros no tanto. El famoso Kamehameha que en España recibió el nombre de Onda Vital, por fin ha sido corregido y devuelto a su forma original, pese a que muchos ya estuvieran acostumbrados a llamar así a esta técnica. Y por otro lado, encontramos un error bastante grave en la pronunciación del nombre del hijo de Goku, al que en nuestro país siempre se le llamó Son Gohanda, y que anoche se nombró incorrectamente como Gohán. Entendemos que esto fue un intento de aproximar más la traducción a su versión japonesa, sin embargo la entonación de la palabra se hizo de forma aguda y no llana, lo que llevó a mucho revuelo por las redes sociales.
Yo al oír el nuevo doblaje de goku en Dragon Ball Super pic.twitter.com/aTuRdzDvil
— Enol Urquijo (@enurro01) February 20, 2017
No sabemos qué tipo de suerte correrá "Dragon Ball Super" en España, pero que una serie así haya conseguido llegar hasta la televisión de nuestro país ya es de agradecer. La serie se podrá ir siguiendo cada noche a las 22:00 a través de Boing, de lunes a jueves. Esperemos que el nivel de audiencia sea bueno, y la serie continúe siento trending topic en Twitter hasta que logre alcanzar el arco que se está emitiendo actualmente en japón. ¿Vosotros también lo seguisteis?
CONTENIDO RELACIONADO
A pesar del escepticismo, este primer avance es bastante prometedor
Un viaje entre mundos reales y virtuales que se espera como uno de los mayores lanzamientos de 2025
La esperada secuela ya ha roto un récord importante de Ridley Scott a pesar de su escaso tiempo en taquilla
En su lugar se anuncia que se estrenará Ice Age 6
El gran éxito de Illumination de 2023 ya se puede ver sin coste adicional
'Aprender a soltar', el drama familiar sueco que lo está petando en Netflix España