En las últimas horas, Undertale se ha visto rodeado de nuevas polémicas que ha ensalzado el enfado de los fans por la ausencia de traducción oficial del juego al español. Algo ante lo que el propio Toby Fox ha tenido que responder explicando la situación: no ha traducido el juego todavía por posibles problemas con su visión creativa. Os dejo con todos los detalles a continuación.
La controversia con Undertale se ha ido encendiendo con el paso de las horas desde este mismo fin de semana a causa de que Toby Fox publicó un post en japonés sobre la traducción de OFF (el juego de culto que sirvió de inspiración para la creación de Undertale) a dicho idioma. Algo que muchos fans interpretaron como un gesto que iba en detrimento de una de las comunidades más importantes de la franquicia: la hispanohablante.
A esto hay que sumar la idea de que muchos usuarios se encuentran tremendamente descontentos por la idea de que la gira de Undertale: The Determination Symphony no parará en ninguna ciudad de Latinoamérica. Algo ante lo que los organizadores del concierto han respondido ya asegurando que estudiarán la situación para intentar anunciar nuevas fechas en la región.
En tercer lugar, las quejas sobre la traducción y el concierto se vieron complementados por la idea de que Fangamer, la tienda especializada en merchandising de juegos indies, no hace envíos a Latinoamérica. Algo que ha llevado a muchos fans a pensar que Toby Fox tiene una cruzada personal contra la comunidad hispanohablante del juego. No obstante, su respuesta ha servido para aclararlo todo.
Para empezar, Toby Fox confirma que no tiene nada que ver con la organización del concierto de Undertale y que los envíos de Fangamer a Latinoamérica son prohibitivamente caros, lo cuál haría que el precio de este último superase al del propio producto en cuestión. No obstante, lo más importante tiene que ver con por qué no hay una traducción oficial del juego al español:
¨Quiero dejar claro que no tiene nada que ver con que sienta rencor hacia otros países. Se debe a que, si publico algo oficial, quiero que refleje mi visión creativa. Solo puedo hacer eso con la versión japonesa porque yo mismo hablo japonés y trabajé en estrecha colaboración con nuestro brillante traductor y pude revisar el texto minuciosamente¨.
Por otro lado, el creador de Undertale asegura que no está en contra de las traducciones no oficiales y afirma que trabajó con su editora para traducir el juego a otros idiomas, aunque no consiguió concretar nada con la misma. ¿Qué opináis vosotros y vosotras ante la nueva polémica que atraviesa el juego? Os leo en los comentarios.
CONTENIDO RELACIONADO
PlayStation ha rebajado tanto el remake de Leon como la trilogía Resident Evil, aunque no todas las ediciones incluyen el contenido que muchos jugadores esperan
Blood Message ya se ha confirmado como una de las sorpresas que veremos en Summer Game Fest
Los últimos rumores chocan con el patrón que Nintendo ha seguido desde hace años
La Asamblea estatal ha aprobado el proyecto ‘Protect Our Games’, una propuesta que podría obligar a las compañías a avisar antes del cierre de servidores y garantizar algún tipo de acceso o compensación
El evento sería la oportunidad perfecta para allanar el terreno a PS6 o, de lo contrario, reafirmar la vigencia de PS5 unos años más
Le ha colocado un 85% de descuento a un título que salió hace apenas unos tres años
El estudio polaco que el año pasado sorprendió con uno de los survival horror más originales de la generación ya tiene nuevo proyecto en ese universo
El regreso de Claire Redfield llega con una promesa inédita en la saga: nada recortado, todo reinventado
Una filtración apunta al 25 de septiembre como la fecha de Way of the Sword
Las aventuras de CJ por todo GTA San Andreas apenas llevan unos pocos meses en total.
Imagina un Pokémon roguelike al puro estilo Slay the Spire, con combates automáticos: así es Pokelike.
Este juego mezcla exploración metroidvania y combates inspirados en Lies of P para demostrar hacia dónde puede evolucionar el género